Thursday, February 13, 2020

मोहम्मद कुली कुतब शाह: एक महान सुल्तान ,दयालु शासक, सौहार्द का प्रेमी और कवि

MOHAMMED QULI QUTAB SHAH (1565-1611)



सुल्तान मोहम्मद कुली कुतब शाह, इब्राहिम कुतुब शाह का पुत्र, गोलकुंडा राज्य का शासक और हैदराबाद शहर का संस्थापक था। वह सम्राट जलाल-उद-दीन अकबर का समकालीन था, और अकबर की तरह, एक उदार, दयालु शासक, शांति और सौहार्द का प्रेमी और कविता, संगीत और वास्तुकला की ललित कलाओं का संरक्षक और प्रवर्तक था।

इससे भी अधिक, वह एक महान कवि थे, जिसमें 50,000 दोहे के एक समृद्ध संग्रह के लेखक थे, जिसमें ग़ज़ल, मसनवी, क़ासिदास, खंडहर और क़िता शामिल थे। 


अब आम तौर पर यह माना जाता है कि वली डेस्कनी के बजाय कुली कुतब शाह, संस्थापक पिता थे। उर्दू शायरी। उन्हें उर्दू भाषा का वास्तुकार भी कहा जा सकता है, जिसे उन्होंने फ़ारसी और हिंदी को मिलाकर पंजाबी, अरबी और स्थानीय डेक्नी बोलियों से लिए गए शब्दों और वाक्यांशों के छिड़काव के साथ बनाया था।

हालाँकि, उन्होंने यह देखा कि नया उत्पाद आम भाषण की भाषा के करीब रहा। उन्हें सही मायने में लोगों का कवि कहा जा सकता है, जिन्होंने होली, दिवाली, ईद, बसंत या नए साल के दिन जैसे लोकप्रिय भारतीय त्योहारों को मनाने के लिए कविताएँ लिखी हैं। 

लेकिन वह मूल रूप से, एक प्रेमी और प्रेम का कवि था। एक रोमांटिक स्वभाव के व्यक्ति, एक शासक के रूप में उनकी विशेषाधिकार प्राप्त स्थिति ने उन्हें महिलाओं के समाज में आसानी से प्रवेश करने की अनुमति दी, और यह निष्पक्ष सेक्स के साथ यह अद्भुत भागीदारी थी जिसने उनमें कवि को प्रेरित किया। 

कविताओं की एक श्रृंखला में उन्होंने अपनी बारह मालकिनों के अनुग्रह और आकर्षण पर ध्यान केंद्रित किया है, जिन्हें "गोरी", "नन्ही", "पियारी", "सांवली", "छबीली" आदि नामों से याद किया जाता है।

यह याद रखना दिलचस्प है कि हैदराबाद शहर, जिसे उनके द्वारा स्थापित किया गया था, का नाम पहले "भाग नगर" रखा गया था, उनके प्यारे, भगवती के नाम पर। 

लेकिन कुतुब शाह एक रहस्यवादी कवि और एक कट्टर मुस्लिम भी थे। महिलाओं का प्यार और मोहम्मद का प्यार उनकी कविता के दो आवर्ती विषय हैं।

इस पुस्तक के लिए चुनी गई पाँच ग़ज़लों में से, एक खोलना एक शुद्ध भक्ति भजन है, जबकि अन्य चार प्रेम कविताएं हैं, यहाँ और वहाँ पैगंबर की प्रशंसा के साथ अन्तर्निहित हैं, जिनकी कृपा के बिना सांसारिक प्रेम फलित नहीं हो सकता।

अत्यधिक शराब पीना और जीवन का एक कामुक तरीका उनके स्वास्थ्य पर भारी बताया गया, और 47 वर्ष की तुलना में कम उम्र में उनकी मृत्यु हो गई। 

लेकिन उन्हें उर्दू भाषा और कविता के लिए उनकी सेवा के लिए और हैदराबाद के खूबसूरत शहर को खोजने के लिए याद किया जाएगा।



MOHAMMED QULI QUTAB SHAH AND HIS POETRY



Bank upon God, O heart, He'll fulfil all thy needs, 
Thy desires will come to bloom, if thou kiss His holy feet. 
He will vanquish all thy foes, scotch their fire with His wrath



हे भगवान, हे दिल से, वह तुम्हारी सभी जरूरतों को पूरा करेगा,
तेरा इच्छाओं खिलने के लिए यदि तू उसका पवित्र पैरों को चूम आ जाएगा,।

वह तुम्हारे सारे दुश्मनों को मिटा देगा, उनके क्रोध से उनकी आग उगल देगा


मोहम्मद कुली कुतब शाह



Ibrahim-like, He'll prove a fount of solace deep. 

The doors of joy stand ajar in both the worlds for him, 
Who, the holy name of Nabi day and night repeats. 

The heart which respects not Ali or His holy seed, 
Will find its very life-blood deadly venom breed. 

Be not afeared of the world, thou art the child of God, 
He'll raise thee to the sky, support thy tottering feet. 

Let not thy humble fate cause thee much concern, 
He'll give thee nectarous drink, all thy ailments heal. 

Let not the rivals' thought, Qutab, upset your peace, 
God will hang them by the neck, their designs defeat.


_____________________________________


Dila mang Khuda kan Keh Khuda kaam divega, 
Tuman man ke muradaan ke bhare jaam divega 

Khuuraj ki agan qahr ke paani son bojhaga, 
Braahim naman mujkon sukh aaraam divega. 

Do aalam ke dauuare khule hain aish ke khaatir, 
Je koi Nabi naam son dil raam divega. 

Je dil mein muhabbat Ali-o-aal-e-Ali naa, 
use khoon-e-jigar daaroo-a-nakaam divega. 

Na kha ghum tun zamaane ka tira kaam Khuda son, 
Har ik pasti mane tujkon buland naam divega. 

Apan bakht haqire the kadin dil mein na kar ghum, 
Tuje daaroo-e-sihat son shifa jaam divega. 


Raqibaan ke dukhon saiti Qutab Shah tun na kar ghum, 
Khuda saare ragibaan ke gale daam divega.

_____________________


You control everything in my chequered life, 
I rejoice in your will, treat me as you like. 

I'll wash his eyes with tears, with my eyelids wipe his feet, 
Whosoever brings your tidings, O, my rose of life! 

Your eyes are the idol-house, their pupils, idols twain, 
I, the priest of your shrine, worship is my creed of life. 

If someone sees even in dream, the pupils of your eyes, 
Let him not adore these doors, lest I with envy die. 

Jealous lovers contend and quarrel, for your beauty's prize, 
Judge them by thy code divine, and their fate decide. 

Your thought sustains the heart that lies within my breast, 
Nothing can defraud me of this deep delight. 

Ever since I stamped my heart with Mohammed's seal sublime,  
His grace abounding flows on me from every nook and side.

__________________________


Sab akhtiaar mera tuj haat hai piara,
Jis haal son rakhega hai o khushi hamara. 

Nainaan anjhun son dhoun, pag ap palak son jhaarun, 
Je koi khabar so liawe mukh phool ka tumhara. 

Butkhana nain tere, hor but nain keaan putleaan. 
Muih nain hain pujari, pooja udhaan hamara. 

us putleaan ki surat koi khwab mein jo dekhe, 
Rashk aae mujh, kare mat koi sijda is dauura. 

Tuj aashiqaan mein hota jang-o-jadal so sab din, 
Hai shara-e-Ahmedi tuj insaaf kar Khuda ra. 

Tuj khayaal ki hauns the hai jeu haman so zinda, 
O khayaal kad na jaawe hum sar the tuk bahara. 

Jab ton likhia Qutab Shah muhr Mohammed ap dil, 
Hai shash jihat mein tujkon Haider keh tu udhara.


_______________________


A strange flower of your love has blossomed in my heart, 
Its intoxicating scent makes me faint and fall. 

The lore of love is a different thing, hidden from learned eyes.
In vain they strive to read this book, in vain their brains exhaust. 


Delicious fruits are hanging on my cypress, 
sweet and tall, 
But I dare not touch or taste, 
fear nags my heart.

_______________________________


Delicious fruits are hanging on my cypress, 
sweet and tall, But I dare not touch or taste, fear nags my heart. 

The gurgling flask creates bubbles in the foaming cup,
 Lighted by the fire of love, the bubble spreads its sheen afar. 

Why look for borrowed light in the darkened path of life? 
Your lamp derives its glow from an innate, natural spark. 

I'm called a learned man by the learned folk, 
Your grace defies my pen, your worth I can't record. 

Why do they keep a count of Maani's sins and faults? 
Mohammed's name makes me sparkle like a bright star.

_____________________


Bagh dil mein tuj muhabbat ka achamba phul lagia, 
Baas sung phulaan arq ka main hua hun dagmagia.

Yeh ilm hor yeh kutab hor kis the bojhia jaae na, 
Aalmaan bechara dukh kar uski tak mein rahe thakia. 

Sanwli qad sarw kon laage hain ab meethe nabaat, 
Chakhne ja kar main daran saiti rahia hun dahk dahkia. 

Sheeshe ki qulqul the piale meaane baandhe burbure,
Burbura uv neh ke zoraan son jag mein jagmagu. 

Tun andhare panth mein na mang roshni aghiaar the, 
Roshni tuj deetoe kon qudrat ujaale ka lagia. 

Main ummi kar ginte hain Saab ammian to ilm mein, 
Mu zabaani ka qalam tuj uusf likh na sak bhagia. 

Tum Maani ke gunahaan ka raqm karte hain kya, 
Main Mohammed naaun the donon jahan meaane jagia.

_________________________

Quli Qutab Shah Poetry


The lapwing has brought the news of my darling sweet, 
Let me unfold my heart, now the time is meet. 


In the mirror of my heart resides your image, 
dazzling bright, Dispelling all my inner gloom, spreading like a golden sheet 


There he sits tiger-like, in the wild ambushed, 
Set to trap my innocent heart, with his cunning feats. 

I can quaff the crimson goblet right in the rival's face, 
God be thanked, your regal state has crowned me with success complete. 

The cute and carefree Saqi is thus by drinkers teased: 
"Give us wine, 'tis springtime, softly blows the breeze" 

I'm not scared of the rival's rude breath, 
My lamp draws its light from the author of the, Quran Majeed

The sharp arrows of her glance have hit the iris of my eyes, 
Love, O Lord, is an uphill task, help Thy Maani his pledge to keep!

_____________________


Khabar liaya hai hud hua mere taein us yaar-e-jaani ka, 
Khushi ka uuqt hai zaahir karun raaz-e-nihaani ka

 Mire jeu aarsi mein khayal tuj mukh ka so dista hai, 
Kare o khayal munj dil mein nishani zar fishani ka. 

Chita ho ishq ke jungle mein baithia hai dari Ie kar, 
Liya hai jhaanp son aahu naman dil mujh ayaani ka. 

Khuda ka Shukr hai tuj saltanat the kaam 'Mya hun, 
Dande dushman ke mukh par peota mai arghauuni ka. 

Chhabeele mast saqi ke pichhein dauren sau makhmuraan, 
Pila do mai haun ab tau hua hai gul fishani ka. 

Do tin afsun ke baare the haman kon kuch nahin dar hai, 
Hamare deetoe kon hai roshni sahib quraani ka. 

Pare dumbaal mein mere so us nainaan ke dumbaale, 
Khudaya ishq mushkil hai bharm rakh tu Maani ka.

___________________


Quli Qutab Shah Bring me, pray, tidings of my dear despot, 
Don't I know that this despot resides in every heart? 

If he yields to my plea even for a fleeting while, 
I'll place at his feet the treasure of my precious heart. 


I'm a beggar at your door, dole me out your love, 
O Lord, Like the miracle-working Christ, for me your love is magic- fraught. 


I'm a poor mendicant, unfit for royal courts, 
Still I visit the Mecca's fount, aided by your amorous thought. 

The ague of love makes me shake like a waving crest, 
Endow me with a staff as prop, like the Moses' rod. 

You are the sun sublime, I a speck of humble dust, 
You may or mayn't count me so, I count you as my best resort. 

I'm a prisoner of your love, break my fetters, set me free, 
Assign to me the highest place among the faithful lot.

________________________


Khabar Iiya do keh mere taein so us be rahm-e-aalam ka, 
Na jaanun main keh o be-rahm hai sab jag mein aadam ka? 

Agar uvh multfit howe hamari baat par yak chhin,
 Niuuarun main khazina us upar is dil ke darham ka.

 Gada tuj ishq ka hun de zakaat-e-ishq munj saaien, 
Keh hai aijaaz munj man kon keh jeon issah-e-Mariam ka. 

Faqir-o-natauuan hun main kahan shahaan ki majlis munj, 
Magar ap khayal mein dekhun o suhtnt aab-e-znmznm ka. 

Mira qad hai so tuj neh baao the larzaan so jeon jeegha, 
esa de haath mein mere keh jeon musa-e-mahram ka. 

Tun hai khurshid-e-khawir, zarra mein jab na gine munj kon, 
Gino ya no gino tuj haat hai sab hukam khatim ka. 

Piya tuj band mein hilja hun kar aaud munj band the, 
Maaniskon gulaaman mein khitaab ab de mukarram ka.




0 comments:

Post a Comment